إذا كنت بحاجة ماسة إلى إنجاز ترجمة المستندات الخاصة بك، فلابد حينئذٍ أن تتعرف على أسعار الترجمة في مصر وما نوع المترجم الذي يجب أن تطلبه لتزويدك بترجمة معتمدة ودقيقة في الوقت ذاته.
أنواع الترجمات التي يقوم بها مكتب إجادة للترجمة المعتمدة:
الترجمة التقنية:
يمكن فهم مصطلح الترجمة التقنية بمعناها الواسع، عندما يتعلق الأمر بترجمة أدلة المستخدم، ونشرات التعليمات، والملاحظات المعملية، والترجمة الطبية، والتقارير المالية، ومحاضر الإجراءات، والمصطلحات الإدارية بشكل عام، وما إلى ذلك، وتشترك هذه المستندات في تمييز كونها لجمهور مستهدف محدد ومحدود، وعادة ما يكون لها عمر افتراضي محدود، ومثل هذه المستندات تحدد أسعار الترجمة في مصر ؛ نظرًا لكونها مهمة جدًا، فهي تستخدم إما لحياة إنسان أو موته.
الترجمة العلمية:
تشير الترجمة العلمية بمعناها المحدود إلى التوثيق العلمي مثل النصوص الهندسية، وتقنية المعلومات، والإلكترونيات والميكانيكا، والنصوص الصناعية بشكل عام، حيث تتطلب الترجمة العلمية معرفة المصطلحات المتخصصة المستخدمة في قطاع النص المصدر كمجموعة فرعية للترجمة التقنية - كما يشير اسمها -، حيث تتعامل الترجمة العلمية مع الوثائق في مجال العلوم: مثل المقالات والأطروحات والأوراق العلمية، وكتيبات وعروض المؤتمرات، وتقارير الدراسة ، ... إلخ.
الترجمة المالية:
تتعامل الترجمة المالية أو الاقتصادية مع الوثائق المتعلقة بأمثال التمويل والمصارف ونشاط البورصة، ويتضمن ذلك حسابات الشركة السنوية والتقارير السنوية والبيانات المالية والعقود المالية وحزم التمويل وما إلى ذلك، فإذا كنت تريد معرفة أسعار الترجمة في مصر خاصة المالية منها، فتواصل معنا الآن نحن مكتب إجادة للترجمة المعتمدة، وسنخبرك بمعرفتهة تلك الأسعار وعدد الكلمات والمعلومات الأخرى ذات الصلة بموضوع ترجمتك.
الترجمة القانونية:
تغطي الترجمة القانونية مجموعة واسعة من الوثائق المختلفة، وقد تشمل هذه المستندات القانونية مثل الاستدعاء والمذكرات، والنصوص الإدارية مثل شهادات التسجيل والنظام الأساسي للشركات ومسودات التحويلات، والوثائق الفنية مثل آراء الخبراء والنصوص للأغراض القضائية؛ وعدد من النصوص الأخرى بالإضافة إلى التقارير ومحاضر الجلسات.
الترجمة القضائية:
الترجمات القضائية - التي يجب عدم الخلط بينها وبين الترجمة القانونية أو المعتمدة - تشير إلى مهمة الترجمة التي تتم في إطار المحكمة، حيث يتخصص المترجمون القضائيون في ترجمة الوثائق مثل الإنابة القضائية، ومحاضر الجلسات، والأحكام، والشهادات القضائية، ومحاضر جلسات الاستجواب، ... إلخ.
ترجمة معتمدة:
يجوز للمترجم المعتمد أو المترجم المحلف استخدام توقيعه للمصادقة على الترجمات الرسمية، وعادة ما تكون هذه هي المستندات التي تتطلب التحقق القانوني، وبالتالي يشار إليها على أنها "مصدقة" أو "محلفة"، وغالبًا ما يعمل المترجمون المعتمدون في قاعات المحاكم كمترجمين قانونيين، أو يعملون بصفة خبير قانوني، بالإضافة إلى توفير ترجمات لوثائق الحالة المدنية، واتفاقيات الزواج، وتسويات الطلاق، والوفيات، والوصايا.
الترجمة الأدبية:
ربما يكون هذا هو الأصعب بين جميع أنواع الترجمة المختلفة، فمن الواضح أن المترجم يجب أن يحاول أولًا تقديم المحتوى الدلالي للنص الأصلي، كما ينبغي أن يكون الحال بالنسبة لترجمة أي نوع من النص، ثم بالإضافة إلى ذلك تتعامل مع عدد من الصعوبات الأخرى
- تواصل معنا الان من خلال (01101203900) أو [email protected]